samedi 27 janvier 2018

MOI, DONALD J. TRUMP, Président des États-Unis d'Amérique

Petit rappel d une importance capitale 😉
R
ORDRES EXÉCUTIFS
Ordonnance exécutive bloquant les biens des personnes impliquées dans de graves violations des droits de l'homme ou de la corruption
DROIT ET JUSTICE
Publié le: 21 décembre 2017
TOUTES LES NOUVELLES
Par l'autorité qui m'a été conférée en tant que président par la Constitution et les lois des États-Unis d'Amérique, y compris la Loi sur les pouvoirs économiques internationaux d'urgence (50 USC 1701 et suivants) (IEEPA), la National Emergencies Act (50 USC 1601 et suiv. .) (AEN), la Loi sur la responsabilité des droits de l'homme de Global Magnitsky (Loi publique 114-328) (la «Loi»), l'article 212 (f) de la Loi sur l'immigration et la nationalité de 1952 (8 USC 1182 (f)) ), et la section 301 du titre 3, United States Code,


MOI, DONALD J. TRUMP, Président des États-Unis d'Amérique, constatons que la prévalence et la gravité des atteintes aux droits de l'homme et de la corruption qui ont leur origine, en totalité ou en partie, en dehors des États-Unis, telles que celles commises ou dirigées par des personnes énumérées dans l'annexe à la présente ordonnance, ont atteint une telle ampleur et gravité qu'elles menacent la stabilité des systèmes politiques et économiques internationaux. Les violations des droits de l'homme et la corruption sapent les valeurs qui constituent le fondement essentiel de sociétés stables, sûres et fonctionnelles; avoir des effets dévastateurs sur les individus; affaiblir les institutions démocratiques; dégrader la primauté du droit; perpétuer les conflits violents; faciliter les activités des personnes dangereuses; et minent les marchés économiques.
Je détermine donc que les violations graves des droits de l'homme et la corruption dans le monde constituent une menace inhabituelle et extraordinaire pour la sécurité nationale, la politique étrangère et l'économie des États-Unis, et je déclare une urgence nationale pour faire face à cette menace.
Je détermine et ordonne par la présente:
Section 1. (a) Tous les biens et intérêts dans les biens qui sont aux États-Unis, qui viennent aux États-Unis, ou qui sont ou sont en la possession ou sous le contrôle d'une personne américaine des personnes suivantes sont bloqués et ne peut être transféré, payé, exporté, retiré ou autrement distribué:
i) les personnes énumérées à l'annexe de la présente ordonnance;
(ii) tout étranger déterminé par le Secrétaire du Trésor, en consultation avec le Secrétaire d'État et le Procureur général:
(A) être responsable ou complice, ou avoir participé directement ou indirectement à des violations graves des droits de la personne;
(B) être un fonctionnaire actuel ou ancien, ou une personne agissant pour ou au nom d'un tel fonctionnaire, qui est responsable ou complice, ou a directement ou indirectement engagé dans:
(1) la corruption, y compris le détournement d'actifs de l'État, l'expropriation d'actifs privés à des fins personnelles, la corruption liée à des contrats gouvernementaux ou l'extraction de ressources naturelles, ou la corruption; ou
(2) le transfert ou la facilitation du transfert du produit de la corruption;
(C) être ou avoir été un leader ou un officiel de:
(1) une entité, y compris une entité gouvernementale, qui s'est engagée dans l'une des activités décrites aux sous-alinéas (ii) (A), (ii) (B) (1) ou (ii) ) (B) (2) de cette section relative au mandat du chef ou du fonctionnaire; ou
(2) une entité dont la propriété et les intérêts dans la propriété sont bloqués conformément à la présente ordonnance en raison d'activités liées à la durée du mandat du dirigeant ou du dirigeant; ou
(D) avoir tenté d'exercer l'une des activités décrites aux sous-alinéas (ii) (A), (ii) (B) (1) ou (ii) (B) (2) du présent article; et
(iii) toute personne désignée par le secrétaire du Trésor, en consultation avec le secrétaire d'État et le procureur général:
(A) avoir assisté matériellement, parrainé ou fourni un soutien financier, matériel ou technologique pour, ou des biens ou des services à:
(1) toute activité décrite aux sous-alinéas (ii) (A), (ii) (B) (1) ou (ii) (B) (2) du présent article qui est menée par une personne étrangère;
(2) toute personne dont les biens et les intérêts sont bloqués en vertu de la présente ordonnance; ou
(3) toute entité, y compris toute entité gouvernementale, qui s'est engagée dans l'une des activités décrites aux sous-alinéas (ii) (A), (ii) (B) (1) ou (ii) ) (B) (2) du présent article, lorsque l'activité est exercée par une personne étrangère;
(B) être détenue ou contrôlée par, ou avoir agi ou prétendu agir pour ou au nom de, directement ou indirectement, toute personne dont les biens et intérêts dans les biens sont bloqués conformément à la présente ordonnance; ou
(C) avoir tenté de se livrer à l'une des activités décrites aux sous-sections (iii) (A) ou (B) de la présente section.
b) Les interdictions prévues au paragraphe a) du présent article s'appliquent, sauf dans la mesure prévue par les lois, règlements, ordonnances, directives ou licences qui peuvent être délivrés en vertu de la présente ordonnance, et nonobstant tout contrat conclu ou tout permis ou permis accordé avant la date d'entrée en vigueur de la présente ordonnance.
Seconde. 2. L'entrée sans restriction d'immigrés et de non-immigrants aux États-Unis, jugée conforme à un ou plusieurs des critères de la section 1 de la présente ordonnance porterait atteinte aux intérêts des États-Unis et à l'entrée de ces personnes aux États-Unis , en tant qu'immigrants ou non-immigrants, est suspendu. Ces personnes doivent être traitées comme des personnes couvertes par la section 1 de la Proclamation 8693 du 24 juillet 2011 (Suspension de l'entrée des étrangers soumis aux sanctions de la Loi sur les interdictions de voyager du Conseil de sécurité des Nations Unies et de la Loi sur les pouvoirs économiques internationaux d'urgence).
Seconde. 3. Je détermine par la présente que la réalisation de dons des types d'articles spécifiés à l'article 203 (b) (2) de l'IEEPA (50 USC 1702 (b) (2)) par, à, ou pour le bénéfice de toute personne dont la propriété et les intérêts sur la propriété sont bloqués conformément à cette ordonnance, ce qui nuirait sérieusement à ma capacité à faire face à l'urgence nationale déclarée dans cet ordre, et j'interdis par la présente les dons prévus à l'article 1 de la présente ordonnance.
Seconde. 4. Les interdictions de la section 1 comprennent:
a) la réalisation de toute contribution ou fourniture de fonds, de biens ou de services par, au profit ou au profit de toute personne dont les biens et intérêts dans la propriété sont bloqués conformément à la présente ordonnance; et
(b) la réception de toute contribution ou fourniture de fonds, de biens ou de services d'une telle personne.
Seconde. 5. (a) Toute transaction qui échappe ou évite, a pour but d'échapper ou d'éviter, provoque une violation, ou tente de violer l'une des interdictions énoncées dans la présente ordonnance est interdite.
(b) Toute conspiration formée pour violer l'une des interdictions énoncées dans la présente ordonnance est interdite.
Seconde. 6. Aux fins de la présente commande:
a) le terme "personne" désigne un individu ou une entité;
(b) le terme «entité» désigne une société de personnes, une association, une fiducie, une coentreprise, une société, un groupe, un sous-groupe ou une autre organisation; et
c) L'expression "personne des États-Unis" désigne tout citoyen des États-Unis, résident permanent étranger, entité constituée en vertu des lois des États-Unis ou de toute autre juridiction des États-Unis (y compris les succursales étrangères) ou toute personne aux États-Unis.
Seconde. 7. Pour les personnes dont les biens et droits de propriété sont bloqués en vertu de la présente ordonnance et qui pourraient avoir une présence constitutionnelle aux États-Unis, j'estime qu'en raison de la possibilité de transférer des fonds ou d'autres biens instantanément, préavis à ces personnes à prendre en vertu de cette ordonnance rendrait ces mesures inefficaces. Je décide donc que, pour que ces mesures soient efficaces face à l'urgence nationale déclarée dans la présente ordonnance, il n'est pas nécessaire de donner un préavis d'inscription ou de détermination en vertu de la présente ordonnance.
Seconde. 8. Le secrétaire du Trésor, en consultation avec le secrétaire d'État, est autorisé à prendre de telles mesures, y compris l'adoption des règles et règlements, et à utiliser tous les pouvoirs qui me sont conférés par l'IEEPA et la loi l'ordonnance et l'alinéa 1263a) de la Loi à l'égard des déterminations qui y sont prévues. Le Secrétaire du Trésor peut, conformément à la loi applicable, redéléguer l'une quelconque de ces fonctions à d'autres fonctionnaires et organismes des États-Unis. Toutes les agences prennent toutes les mesures appropriées dans le cadre de leur autorité pour mettre en œuvre la présente ordonnance.
Seconde. 9. Le secrétaire d'État est autorisé à prendre de telles mesures, y compris l'adoption de règles et règlements, et à utiliser tous les pouvoirs qui me sont conférés par l'IEEPA, l'INA et la loi pour exécuter l'article 2 de la présente ordonnance. , en consultation avec le secrétaire du Trésor, l'obligation de déclaration prévue à l'alinéa 1264a) de la Loi à l'égard des rapports prévus à l'alinéa 1264b) (2) de cette loi. Le Secrétaire d'État peut, conformément à la loi applicable, déléguer l'une quelconque de ces fonctions à d'autres fonctionnaires et organismes des États-Unis, conformément à la loi applicable.
Seconde. 10. Le secrétaire du Trésor, en consultation avec le secrétaire d'État et le procureur général, est autorisé à déterminer que les circonstances ne justifient plus le blocage des biens et des intérêts de propriété d'une personne mentionnée à l'annexe de la présente ordonnance, et de prendre les mesures nécessaires pour donner effet à cette détermination.
Seconde. 11. Le secrétaire du Trésor, en consultation avec le secrétaire d'État, est autorisé à soumettre au Congrès des rapports récurrents et finals sur la situation d'urgence nationale déclarée dans cet ordre, conformément à l'article 401 (c) de la Loi (50 USC 1641 (c)) et l'article 204 (c) de l'IEEPA (50 USC 1703 (c)).
Seconde. 12. La commande entre en vigueur à 00 h 01, heure normale de l'Est, le 21 décembre 2017.
Seconde. 13. La présente ordonnance n'a pas pour objet et ne crée aucun droit ou avantage, substantiel ou procédural, exécutoire en droit ou en equity par une partie contre les États-Unis, ses ministères, organismes ou entités, ses dirigeants, employés, ou agents, ou toute autre personne.
DONALD J. TRUMP
LA MAISON BLANCHE,
le 20 décembre 2017.
ANNEXE
1. Mukhtar Hamid Shah; Date de naissance (DOB) le 11 août 1939; alt. NOM le 8 novembre 1939; nationalité, Pakistan
2. Angel Rondon Rijo; Date de naissance: le 16 juillet 1950; nationalité, République dominicaine
3. Dan Gertler; Date de naissance 23 décembre 1973; nationalité, Israël; alt. nationalité, République démocratique du Congo
4. Maung Maung Soe; Date de naissance: mars 1964; nationalité, Birmanie
5. Yahya Jammeh; DNQ le 25 mai 1965; nationalité, Gambie
6. Sergey Kusiuk; DNQ le 1er décembre 1966; nationalité, Ukraine; alt. nationalité, Russie
7. Benjamin Bol Mel; DND le 3 janvier 1978; alt. DDN le 24 décembre 1978; nationalité, Soudan du Sud; alt. nationalité, Soudan
8. Julio Antonio Juárez Ramírez; DNQ le 1er décembre 1980; nationalité, Guatemala
9. Goulnora Islamovna Karimova; Date de naissance: le 8 juillet 1972; nationalité, Ouzbékistan
10. Slobodan Tesic; DND le 21 décembre 1958; nationalité, Serbie
11. Artem Yuryevich Chayka; DNQ le 25 septembre 1975; nationalité, Russie
12. Gao Yan; Date de naissance avril 1963; nationalité, Chine
13. Roberto José Rivas Reyes; Date de naissance: le 6 juillet 1954; nationalité, Nicaragua
By the authority vested in me as President by the Constitution and the laws of the United States of America, including the International Emergency Economic…
WHITEHOUSE.GOV